¿Dónde se habla el idioma flamenco?

La palabra flamenco puede referirse al idioma hablado en el antiguo condado de Flandes, específicamente al oeste de Flandes, pero ha llegado a significar todas las variedades de holandés hablado en Bélgica. A continuación te explicaremos todo sobre este maravilloso idioma.

¿Dónde se habla el flamenco?

El idioma flamenco en sus inicios era tomado como el dialecto oficial de Flandes. En ese momento era hablado cerca de la desembocadura de los ríos, Mosa, Escalda y Rin, los cuales pertenecían a la parte de los Países Bajos, Norte de Francia, Norte de Bélgica y el Noroeste de Alemania.

Sin embargo durante la guerra de los ochenta años, las provincias antes mencionadas fueron divididas y se adoptó este idioma de forma exclusiva para aquellas provincias de Flandes que se ubicaban en el sur; mientras que el holandés era utilizado en la zona norte.

¿Son el holandés y el flamenco el mismo idioma?

Aunque ambos idiomas son consideramos parte del dialecto neerlandés, no son lo mismo. De hecho, el holandés flamenco o belga se refiere a los dialectos del holandés hablado en el norte de Bélgica por aproximadamente 6 millones de personas.

Esto difiere en cierta medida de los holandeses que se hablan en los Países Bajos en términos de entonación y pronunciación, y existen pequeñas diferencias en el vocabulario.

Los flamencos de diferentes regiones no se entienden cuando hablan flamenco. Los valones tenían el mismo problema con su idioma. Es por eso que los flamencos decidieron pasar al holandés y los valones al francés. Hoy en día, todos los valones hablan el francés apropiado, mientras que los flamencos aún mezclan a los holandeses que hablan con el dialecto flamenco.

Cuando la gente flamenca habla correctamente holandés (en la televisión o en ocasiones formales), todavía es algo diferente de los holandeses que se hablan en los Países Bajos.

Diferencias entre el flamenco y el holandés

Existen muchas diferencias entre estos dos idiomas, las más importantes son las siguientes:

  • Hay cuatro dialectos principales de flamenco, y en el holandés no. Ellos son los siguientes:

1.      Brabantian

Brabantian se habla en la provincia de Brabante del Norte en los Países Bajos, en las provincias de Amberes y Brabante flamenco en Bélgica y en Bruselas.

2.      Flandes Oriental

El este de Flandes se habla en la provincia belga de Flandes Oriental, y en las partes orientales de Flandes zelandesa en los Países Bajos. Es considerado por algunos como un subdialecto de Brabantian.

·         Flandes Occidental

El oeste de Flemish se habla en el oeste de Bélgica y las partes vecinas de Francia y los Países Bajos en aproximadamente 1,4 millones de personas. Es parte de un continuo dialectal con dialectos Zeelandic, que se hablan en la provincia de Zeeland en los Países Bajos.

3.      Limburgués

Limburgués es hablado por aproximadamente 1.3 millones de personas en Limburgo y el noreste de Lieja en Bélgica, en Limburgo en los Países Bajos, y en Renania en Alemania.

En 1990, el gobierno regional de la región de Valonia en Bélgica reconoció Limburgués como un idioma indígena regional.

4.      Tussentaal

Hay una forma coloquial semiestandarizada del holandés belga conocida como Tussentaal que se basa en parte en Brabantian y que se usa entre personas de diferentes regiones.

  • Todos ellos se diferencian fácilmente en los sonidos vocálicos. Sin embargo, una verdadera cosa flamenca es cambiar los sonidos de las vocales cortas ey yo por más tiempo. Entonces, una palabra como «pez» (vis) se pronunciaría como «feesh» (vies).
  • Hay un sonido «g» que cambia en la región holandesa de Meuse y viaja hacia el sur profundo de Bélgica.
  • Los dialectos flamencos tienden a ser más líricos, un poco en comparación con los australianos. Este efecto lírico es altamente reconocible en los dialectos de Limburgo.
  • El sonido «s» es más corto, la lengua casi presiona los dientes y el sonido «r» es menos difícil.
  • Una cosa también es el diminutivo de las palabras. Los holandeses usan la adición «- (e) tje» a un sustantivo, el uso flamenco «- (e) ke».
  • Hay diferentes usos de los pronombres que son similares a los dialectos de la región de Muesse en los Países Bajos y de los cuales el más común en uso es el de «gij / ge» en lugar de «jij / je» (usted).

Pero realmente todos cambian de sonido en nuestros dialectos y en algunos incluso obtienen sílabas adicionales («wij» se convierte en «wellie» en algunos dialectos).

  • Las diferencias en la sintaxis son muy sutiles y se encuentran principalmente en el orden de las palabras.
  • El holandés es el idioma de Nederlands y Flandes, mientras que el flamenco es un conjunto de dialectos holandeses relacionados de Flandes.

¿Qué te ha parecido? Comenta!

comments